Eposode 50: Cleaning up the orbits|Eposodio 50: Limpiando las órbitas|Eposodio 50: Nettoyage de l’orbite|Eposodio 50: Ripulendo le orbite

[lang_en]

In human speak please!

The computer tour-guide talks about objects clearing their paths around the star that they orbit. When a solar system begins to form, it does so from dust and gas. Planetesimals and protoplanets do not form standing still, they orbit their parent star through the dust and gas. In essence, the planetesimals and protoplanets are colliding with the dust and gas in their path. The dust and gas they don’t absorb will either start orbiting the planetesimal or protoplanet or it will get pushed out of the path (and possibly absorbed by another forming planet).

On the flip side, as planetesimals and protoplanets gain mass their gravitational pull increases. So they actually begin attracting dust and gas along the edges of their orbits. This ultimately causes the planetesimal or protoplanet to clear a path that is wider than itself.

[/lang_en][lang_es]

¡Un episodio nuevo cada lunes!

¡En nuestra lengua por favor!

La computadora, guía del tour, habla sobre objetos que despejan su órbita alrededor de la estrella a la que rodean. Cuando un sistema solar empieza a formarse, lo hace a partir de gas y polvo. Los planetesimales y los protoplanetas no se forman quedándose quietos, sino que orbitan alrededor de su estrella madre a través de gas y polvo. Fundamentalmente, los planetesimales y los protoplanetas chocan con el polvo y el gas que se encuentran en su camino. El polvo y el gas que no son absorbidos empiezan a orbitar al planetesimal o al protoplaneta o son empujados fuera del camino (pudiendo ser absorbidos por algún otro planeta en formación).

Por otro lado, conforme los planetesimales y los protoplanetas aumentan su masa, su atracción gravitacional también aumenta. De esta forma, empiezan a atraer al gas y al polvo que está a lo largo de la orilla de sus órbitas. Esto causa en última instancia que el planetesimal o el protoplaneta despejen un camino que es más ancho que sí mismo.

[/lang_es][lang_fr]

Nouvel épisode chaque lundi!

En langage courant!

L’ordinateur-guide parle des objets qui se frayent leurs chemins autour de l’étoile qu’ils orbitent. Quand un système solaire se forme, il le fait à partir de la poussière et du gaz. Les planètésimals et les protoplanètes ne se forment pas à un endroit fixe sans naviguer, elles tournent autour de leur étoile traversant ainsi poussière et gaz sur leur chemin. La poussière et le gaz qu’elles n’absorbent pas commence à tourner autour du planètésimal ou de la protoplanète ou bien sont expulsés hors de leur chemin (pour être probablement absorbé par une autre planète en formation).

Ainsi, comme la masse des planètésimals et des protoplanètes s’accroît, cela augmente leur force gravitationnelle. Par conséquent, elles commencent sérieusement à attirer la poussière et le gaz le long des bords de leurs orbites. Avec toutes cette accumulation, les planètésimals ou les protoplanètes finissent alors par dégager un chemin qui est plus large qu’elles-mêmes.

[/lang_fr][lang_it]

Un nuovo episodio ogni Lunedi!

Nella nostra lingua per favore!

Il computer di bordo sta parlando di oggetti che “ripuliscono” il loro cammino mentre orbitano attorno ad una stella. Un sistema solare si forma inizialmente dalla polvere e dal gas. I planetesimi e i proto-pianeti, orbitando attorno alla loro stella genitrice, collidono con la polvere ed il gas che si trova sul loro cammino. La polvere ed il gas che loro non catturano cominceranno ad orbitare attorno ad altri planetesimi o proto-pianeti, oppure saranno spazzati via dall’orbita (e forse saranno assorbiti da un altro pianeta in formazione). Man mano che il planetesimi e i proto-pianeti acquistano massa la loro forza gravitazionale aumenta. Così loro iniziano ad attrarre polvere e gas lungo i confini della loro orbita. Come conseguenza “ripliscono” un percorso che è più ampio della loro stessa dimensione.

[/lang_it]

Comments are closed.